รบกวนคนใจดีช่วยแปลภาษาอังกฤษหน่อยค่ะ

เนื่องจากต้องแปลประโยคภาษาอังกฤษส่งค่ะ แต่ลองแปลแล้วรู้สึกมันแปลกๆ จะขอรบกวนเพื่อนๆช่วยแนะนำด้วยค่ะ

HR believes that the Web-based appraisal process has helped the zoo attract talented employees. Employees are attracted to companies that have clearly defined performance goals and objective, offer timely feedback, and determine salary based on performance. Long-time employees like the system because it helps encourage discussions with managers, goal setting, and raises based on performance. Michele Stancer, who has been working at the zoo for 28 years, says, " If you perform well, you will get more. I think people should be held accountable. I've been here a long time. You see people who are 'working in retirement,' and that's not good for anyone"

ขอโทษทุกท่านนะค่ะ ที่แปลเอาไว้ประมาณนี้ค่ะ

ฝ่ายบริหารทรัพยากรบุคคล เชื่อว่าการใช้เว็บพื้นฐานในขั้นตอนการประเมินได้ช่วยจูงใจพนักงานที่มีความสามารถมาทำงานที่สวนสัตว์
สิ่งที่จูงใจพนักงาน คือ การที่บริษัทได้กำหนดเป้าหมายในการทำงานและวัตถุประสงค์อย่างชัดเจน มีการเสนอความคิดเห็นได้ทันที และการกำหนดอัตราเงินเดือนขึ้นอยู่กับประสิทธิภาพในการทำงาน พนักงานที่ทำงานมานานจะชอบระบบนี้ เพราะว่ามันช่วยส่งเสริมให้มีการปรึกษากับทางผู้จัดการในการตั้งเป้าหมายและการเพิ่มประสิทธิภาพในการทำงาน Michele Stancer ผู้ที่ได้ทำงานที่สวนสัตว์เป็นเวลา 28 ปี กล่าวว่า " ถ้าคุณทำงานได้ดี คุณก็จะได้รับสิ่งต่างๆเพิ่มเติม ฉันคิดว่าทุกคนมีสิ่งที่ต้องรับผิดชอบ ฉันอยู่ที่นี้มานานคุณจะได้เห็นคน "ถูกพักงาน" และนั้นไม่ดีสำหรับทุกคน"

แปลได้ประมาณนี้ค่ะ ไม่แน่ใจว่าถูกต้องหรือเปล่า ถ้าผิดตรงไหนรบกวนแนะนำด้วยค่ะ


ขอบคุณค่ะ

ความคิดเห็นที่ 1
ก่อนจะช่วยแปลให้
คุณจขกท ลองเอาที่แปลเอาไว้เอง ก่อนหน้านี้มาลงให้ดูก่อนสิครับ
คนอื่นๆ ในนี้จะได้ช่วยขัดเกลา และแก้ไขให้


ตอบกลับความเห็นที่ 1
   
  
 
 
   
ความคิดเห็นที่ 2
งั้นขออาจารย์ให้เกรดคนในนี้ด้วยได้มั้ยคะ

ถ้าแนะนำต้องมีตัวที่แปลมาแล้วด้วยค่ะ ไม่งั้นคงไม่มีใครแนะนำหรือชี้แนวทางให้ได้


ตอบกลับความเห็นที่ 2
   
  
 
 
   
ความคิดเห็นที่ 3
ใจเขาใจเรานะ จขกท


ตอบกลับความเห็นที่ 3
   
  
 
 
   
ความคิดเห็นที่ 4
ขออภัยถ้าเอาขำๆ ลองใช้กูเกิ้ลแปลดู รับรองขำกลิ้ง อย่างที่หลายคนบอก ถ้าลองแปลมาก่อน อย่างน้อยจะมีคนช่วยเกลา ประโยคที่ดี ที่ถูกให้ครับ

ตอบกลับความเห็นที่ 4
   
  
 
 
   
ความคิดเห็นที่ 5
ขอบคุณทุกท่านที่เข้ามาอ่านนะค่ะ


ตอบกลับความเห็นที่ 5
   
  
 
 
   
ความคิดเห็นที่ 6
ผมว่าโดยรวม จขกทก็แปลได้ดีแล้วนี่นา
แต่ผมแนะนำเพิ่มนิดหน่อยแล้วกัน

> Long-time employees like the system because it helps encourage discussions with managers, goal setting, and raises based on performance.
> พนักงานที่ทำงานมานานจะชอบระบบนี้ เพราะว่ามันช่วยส่งเสริมให้มีการปรึกษากับทางผู้จัดการในการตั้งเป้าหมายและการเพิ่มประสิทธิภาพในการทำงาน

ตรงนี้น่าจะแปลว่า

พนักงานที่ทำงานมานานจะชอบระบบนี้ เพราะช่วยส่งเสริมสิ่งต่างๆ เช่น การพูดคุยแลกเปลี่ยนความคิดเห็นกับผู้จัดการ การตั้งเป้าหมายในการทำงาน และการเพิ่มเงินเดือนโดยพิจารณาจากประสิทธิภาพการทำงาน


// discussion ไม่น่าจะแปลว่าปรึกษา แต่ discussion น่าจะหมายถึงการที่คนสองคน พูดคุย แลกเปลี่ยนความคิดเห็นกันและกัน

// raises ในที่นี้ ผมไม่แน่ใจว่าหมายถึงการเพิ่มเงินเดือน หรือการเลื่อนตำแหน่ง


// การแปลชื่อเฉพาะ ให้แปลเป็นไทยเลย เช่น Michele Stancer = มิเชล แสตนเซอร์



working in retirement ไม่น่าจะแปลว่า ถูกพักงาน นะครับ

Working in retirement หมายถึงการทำงานต่อในวัยเกษียณ หรือกลับมาทำงานใหม่ หลังจากเกษียณไปแล้ว
เช่น ทำงานเป็นพนักงานจนเกษียณไปเมื่ออายุ 60 แต่ยังต้องทำงานไปเรื่อยๆ ถึงแม้อายุจะ 62 ก็ตาม


เพราะฉะนั้นน่าจะแปลได้ว่า

>You see people who are 'working in retirement,' and that's not good for anyone"
>จะเห็นได้ว่า มีคนมากมายที่ยังคงทำงานแม้อยู่ในวัยเกษียณ ซึ่งไม่เป็นผลดีกับทุกฝ่าย

ตอบกลับความเห็นที่ 6
   
  
 
 
   
ความคิดเห็นที่ 7
ขอบคุณ seabreeze_psu มากๆนะค่ะ ได้ความรู้เพิ่มขึ้นเยอะเลยค่ะ


ตอบกลับความเห็นที่ 7