Toggle navigation
หน้าหลัก
ตั้งกระทู้ใหม่
ติดต่อเรา
Login
Register
ชีวิตคนไทยในต่างแดน
เปิดร้านแปลเอกสาร คนแปลต้องขอใบอนุญาตอะไรไหมคะ
เปิดร้านแปลเอกสาร คนแปลต้องขอใบอนุญาตอะไรไหมคะ
พอดีลงกระทู้ไว้ในห้องนักแปล แต่ไม่มีใครเข้ามาช่วยไขข้อข้องใจเลยค่ะ ก็เลยเอามาถามในห้องนี้ดู ถ้าเปิดร้านแปลเอกสาร รับแปลพวกเอกสารให้คนไทยที่จะแต่งงานกับต่างชาติ หรือเอกสารต่างๆที่ต้องเอาไปใช้กับสถานทูต คนแปลต้องขอใบอนุญาต อะไรหรือเปล่าคะ แล้ว ถ้าจำเป็นต้องมีใบอนุญาต ต้องไปขอที่ไหน ทำอะไร อย่างไรบ้างคะ ขอบคุณสำหรับคำแนะนำล่วงหน้าค่ะ
ความคิดเห็นที่ 1
เคยมีคนบอกเหมือนกันค่ะ แต่ส่วนตัวไม่คิดว่ามีใบอนุญาตแบบนั้นนะคะ เพราะ
ตอนเราทำวีซ่า ทำกรีนการ์ด เราก็แปลเองหมดค่ะ แล้วก็เอาไปรับรอง
ก็ไม่เห็นมีใครว่าอะไรเลยค่ะ
ตอบกลับความเห็นที่ 1
Font Name
Size
RadEditor hidden textarea
Design
HTML
Preview
RadEditor - please enable JavaScript to use the rich text editor.
Image Src
Alt Text
Width
px
Height
px
All Properties...
OK
Cancel
โปรดใส่ความคิดเห็น
ความคิดเห็นสั้นไป
ส่งข้อความ
ความคิดเห็นที่ 2
ประเทศอื่นดิฉันไม่ทราบ แต่ว่าเอกสารการแต่งงานและเอกสารราชการที่จะยื่นให้สถานทูตเยอรมันจะต้องแปลโดยนักแปลที่ได้รับการรับรองจากศาลเยอรมันเท่านั้นค่ะ
ตอบกลับความเห็นที่ 2
Font Name
Size
RadEditor hidden textarea
Design
HTML
Preview
RadEditor - please enable JavaScript to use the rich text editor.
Image Src
Alt Text
Width
px
Height
px
All Properties...
OK
Cancel
โปรดใส่ความคิดเห็น
ความคิดเห็นสั้นไป
ส่งข้อความ
ความคิดเห็นที่ 3
เพิ่มติม จาก คห. 2
ต้องสอบด้วยคับ staatliche geprueft ที่ศาลนั้นไปสาบานตนมั้งคับ เคยมีผู้แปลเล่าให้ฟัง ว่าแค่สาบานต้องเสียเงิน อิอิ
ตอบกลับความเห็นที่ 3
Font Name
Size
RadEditor hidden textarea
Design
HTML
Preview
RadEditor - please enable JavaScript to use the rich text editor.
Image Src
Alt Text
Width
px
Height
px
All Properties...
OK
Cancel
โปรดใส่ความคิดเห็น
ความคิดเห็นสั้นไป
ส่งข้อความ
ความคิดเห็นที่ 4
ดิฉันเคยทำงานแปลอิสระ ที่เมืองไทย จำได้ว่าร้านแปลทั้งหลาย ต้องไปติดต่อสถานทูต ทำเรื่องขออนญาตแปล และให้ทางสถานทูตรับรองเวลาที่ลูกค้าเอาเอกสารที่แปลจากทางร้านมายื่นให้
อาจจะมีมากกว่านี้อีก แต่ว่าทางร้านแปลต่างๆไม่ได้บอกรายละเอียดค่ะ ส่วนมากจะมีความลับทางด้านเอกสารไม่ให้คู่แข่งได้ทราบ
เกือบยี่สิบปีก่อนดิฉันเคยแปลงานให้กับองค์กรการกุศลมาก่อน ทำงานอยู่กับบ้าน จากนั้นก็มีคนบอกกันปากต่อปาก งานในระยะหลังๆ ร้านแปลและแมสเซนเจอร์บอย จะส่งงานมาให้ จะเป็นงานแปลเอกสาร เกิด ตาย แต่งงาน โสด หย่า ขออุปถัมภ์เด็ก ใบเกณฑ์ทหาร ใบขับขี่ แปลวิธีการใช้อุปกรณ์ต่างๆ เมนูอาหาร หนังสือท่องเที่ยวต่างๆ เหล่านี้เป็นต้น
ดิฉันรับแปลสามภาษา อังกฤษ ฝรั่งเศสและเยอรมัน งานจะส่งมาช่วงบ่ายแปลให้เสร็จ ส่งงานตอนเช้า รับเงิน สมัยนั้นได้เงินมากกว่าออกไปทำงานออฟฟิศ งานง่าย เสร็จไว เงินเดือนดี
แต่ดิฉันไม่รับแปลงานประเภท วิทยานิพนธ์ แปลหนังสือให้พวกผศ. ไม่คุ้มเหนื่อย และถูกกดค่าแรง
จำได้ว่าร้านแปลแต่ละแห่งก็ต้องเขี้ยวลากดิน ไม่งั้นอยู่ไม่ได้ ต้องมีนักแปลดีๆๆในมือ นักแปลบางท่านเป็นอาจารย์มหาวิทยาลัย บางทีก็งานล้นแปลไม่ทัน
และควรมีมอเตอร์ไซค์รับจ้างเป็นลูกมือในการหาลูกค้า เช่น ไปรอหน้าสถานทูต ดูว่าคนไหนต้องเอาเอกสารมาแปลใหม่ แล้วจะเข้าไปติดต่อพามาที่ร้านแปล
ต่อมาเบื่ออาชีพนี้ เลยกลับมาเรียนวิชาชีพใหม่ที่สวิสค่ะ
ย่านที่เปิดร้าน จะมีแถบๆ ราชประสงค์ สาธร สุขุมวิทต้นๆ ที่ไม่ไกลจากสถานทูตต่างๆเหล่านี้ค่ะ
ตอบกลับความเห็นที่ 4
Font Name
Size
RadEditor hidden textarea
Design
HTML
Preview
RadEditor - please enable JavaScript to use the rich text editor.
Image Src
Alt Text
Width
px
Height
px
All Properties...
OK
Cancel
โปรดใส่ความคิดเห็น
ความคิดเห็นสั้นไป
ส่งข้อความ
ความคิดเห็นที่ 5
ขอบคุณทุกท่านค่ะ
ตอบกลับความเห็นที่ 5
Font Name
Size
RadEditor hidden textarea
Design
HTML
Preview
RadEditor - please enable JavaScript to use the rich text editor.
Image Src
Alt Text
Width
px
Height
px
All Properties...
OK
Cancel
โปรดใส่ความคิดเห็น
ความคิดเห็นสั้นไป
ส่งข้อความ
Font Name
Size
RadEditor hidden textarea
Design
HTML
Preview
RadEditor - please enable JavaScript to use the rich text editor.
Image Src
Alt Text
Width
px
Height
px
All Properties...
OK
Cancel
โปรดใส่ความคิดเห็น
ความคิดเห็นสั้นไป
ส่งข้อความ
Copyright 2024 by pai-nok.com