มีใครพอจะแปลภาษาเกาหลี

선생님께서 "수업 시간에는 한국말만 써야 해요" 라고 말씀하셨습니다

"그 동안 잘 있었어?" 하고 친구가 내게 인사했다

라고กะ하고ต่างกันไหมครับ

ความคิดเห็นที่ 1
ต่างกันสิคับ

จากประโยค แปลได้ใจความว่า "อาจาีรย์บอกว่า สำหรับเวลาสอบจะต้องเขียนเป็นคำพูดเกาหลีเท่านั้น"

"ในช่วงนั้น อยู่สบายดีไหม" เพื่อนได้ทักทายกับเรา

라고 하다 เปนไวยกรณ์ตัวนึง ที่แปลว่า บอกว่า เรียกว่า พูดว่า

ส่วน 하고 ถ้าเปนคำที่มาคู่กับคำว่า 하고 있다 แปลว่า กำลังทำ(อะไรซักอย่าง)

แต่ถ้าเป็น 하고 มาจากคำว่า 하다 ที่แปลว่าทำ กับคำเชื่อม 고 ที่แปลว่าและ

มันก้แปลได้ว่า และก็ อะไรทำนองนี้ครับ ต้องดูบริบททางภาษาด้วยหน่ะคับ


ตอบกลับความเห็นที่ 1
   
  
 
 
   
ความคิดเห็นที่ 2
ขอบคุณครับ


ตอบกลับความเห็นที่ 2