ใครอยู่มาเลย์เซียบ้างค่ะ ส่วนใหญ่ใช้ภาษาอะไรค่ะ

ต้องติดต่องานกับคนมาเลเซียอะค่ะ อยากทราบพื้นเพของคนที่นั้นว่าเป็นอย่างไรบ้างค่ะ
ยกตัวอย่างง่ายๆนะค่ะ ประเทศไทย ถ้าติดต่องานกัน ราคาถ้าเป็นคนไทยจะได้ถูกกว่ามีส่วนลด ถ้าต่างชาติก็ราคาตามที่ตั้งไว้แล้ว
อยากรู้ว่า คนมาเลย์นี่ เหมือนคนไทยมั้ยค่ะ

ความคิดเห็นที่ 1
อยู่มาเล แล้วแต่ละรัฐค่ะ.
แต่ส่วนใหญ่ จะใช้ภาษามาเลกลาง,และจะมีภาษาอังกฤษผสม
คนมาเล จะมีพูด มาเล อังกฤษ จีน


ตอบกลับความเห็นที่ 1
   
  
 
 
   
ความคิดเห็นที่ 2
เท่าที่ดู สถิติคนใช้เวป ส่วนใหญ่เป็นเวปจีนกับอังกฤษค่ะ ไม่มีเวปของมาเลเซียเลยหรอค่ะ
อย่างเมืองไทยมี pantip.com sanook และอื่นๆ

เลยงงค่ะว่า ตกลงส่วนใหญ่คนมาเลเซียใช้ภาษาอะไรกันแน่ค่ะ แล้วภาษาจีนนี่ เหมือนคนจีนเลยหรือเปล่าค่ะ

ตอบกลับความเห็นที่ 2
   
  
 
 
   
ความคิดเห็นที่ 3
คนมาเลย์โดยทั่วไปจะพูดภาษา Manglish คือ Pidgin English ไม่ใช่ Proper English
และ ภาษา Manglish ที่ใช้กันในมาเลเซีย จะใกล้เคียงกับภาษา Singlish ที่ใช้กันในสิงคโปร์ ราวกับ
เป็นภาษาฝาแฝดกัน

ภาษาอังกฤษสไตล์มาเลย์ หรือ สไตล์สิงคโปร์ คือ ภาษาอังกฤษแบบ Broken English ที่ใช้ไวยากรณ์ฮกเกี้ยน
เป็นภาษาอังกฤษที่ออกเสียงแบบไม่เต็มเสียง ออกเสียงไม่ชัดเจน ไม่มีเสียงสูงต่ำแบบภาษาอังกฤษ หรือถ้ามีเสียง
สูงต่ำก็จะเน้นคำสเตร๊สคำไม่เหมือนภาษาอังกฤษแบบ Proper English ที่ใช้กันใน อังกฤษ, สหรัฐอเมริกา, แคนาดา,
ออสเตรเลีย, นิวซีแลนด์

Manglis และ Singlish อาจจะเป็นภาษาอังกฤษล้วนๆ ในประโยค หรือ บ่อยครั้งเป็นเรื่องปกติ จะมี Dialect
ภาษาบาฮาซามาเลเซีย ภาษาแต้จิ๋ว ฮกเกี้ยน แมนดาริน ทมิฬ ปะปนอยู่ในประโยคภาษาอังกฤษเดียวกัน

ขอยกตัวอย่างสำเนียงให้ฟัง เช่น

To go ฝรั่งออกเสียง ว่า "ทู โก" เน้นคำแรกคือ To คนมาเลย์ คนสิงค์ จะออกเสียงว่า "ถู่ โก๊"

Down Under ฝรั่งออกเสียงว่า "ดาวน์ อั๊นเด้อร์" เน้นเสียงหนักที่คำว่า อัน คนมาเลย์ คนสิงค์ จะออกเสียงคำนี้ว่า
"ตาว อันเต้อร์" เพราะคนจีนส่วนใหญ่มักจะมีปัญหากับการออกเสียงตัว D ในภาษาอังกฤษ เขาออกเสียงไม่ได้

หรือ Prawn เขาจะออกเสียงว่า ปอน หรือ ป่อน

คนสิงค์ คนมาเลย์ จะไม่ค่อยพูดว่า Excuse me! แต่จะใช้คำว่า Haa Lo ออกเสียงว่า ฮ้า โล ซึ่งมาจากคำว่า
Hello -เฮ๊ล โหล๋ ในภาษาอังกฤษนั่นเอง

เวลาที่คนสิงค์ คนมาเลย์ จะพูดว่า Sorry เขาจะไม่ออกเสียงว่า ซ๊อหรี หรือ ซ๊อหรี่ แบบฝรั่ง แต่จะออกเสียงว่า
ซอรี่ และ เติมคำว่า อ๋า หรือ อ๊า ไปที่ข้างท้ายด้วย เช่น ซอรี่ อ๋า, ซอรี่ อ๊า เป็นต้น

ที่จริง มีตัวอย่างเยอะมาก แต่ขี้เกียจพิมพ์ งานยุ่ง ยังทำงานไม่เสร็จเลย ดึกแล้ว แต่ยังไม่ได้ทานอาหารเย็น
แบบเป็นเรื่อวเป็นราวเลย แต่แว่บมาตอบกระทู้ เพราะอยากช่วยตอบนะอิอิ


ตอบกลับความเห็นที่ 3
   
  
 
 
   
ความคิดเห็นที่ 4
ภาษามาเล หรือ มาลายู แต่ละที่สำเนียงไม่เหมือนกัน
ขึ้นกับ จขกท. จะไปอยู่ที่ใหน
ถ้าอย่างรัฐ กลันตัน เคแอล จะเป็นสำเนียง คลายมาลายู ในสามจังหวัด
แต่รัฐปีนัง เคดะฮ์ สำเนียงจะออกไม่คุ้นหู คนส่วนมากจะคุยภาษาอังกฤรัฐมาละกา จะคุยภาษาจีน อังกฤษ
เว็บมาเล ก็มีเยอะค่ะ


ตอบกลับความเห็นที่ 4
   
  
 
 
   
ความคิดเห็นที่ 5
ภาษาแมนดาริน หรือ ภาษาจีนกลาง ที่คนมาเลย์ คนสิงคโปร์ใช้ จะออกเสียงสำเนียงไม่ชัดเท่ากับคนจีนแผ่นดินใหญ่
และคนใต้หวัน

คนสิงคโปร์ชอบว่าคนจีนแผ่นดินใหญ่ว่า พูดภาษาแมนดารินแบบดัดจริต และ ออกเสียงเกินความจำเป็น

ภาษาอังกฤษ และ ภาษาจีนกลาง สำเนียง ประโยค ไวยากรณ์ อย่างที่ใช้ในสิงคโปร์ และ มาเลเซีย เนี่ย
ถ้าเลี่ยงได้ ขอบอกว่าอย่าเอามาเป็นเยี่ยงอย่างจ่ะ

ถ้าจะฝึกตัวอย่างดีๆ ขอให้ดูรายการโทรทัศน์ รายการสารคดี ข่าว ภาพยนตร์ จากอเมริกา ออสเตรเลีย และ อังกฤษ
เพื่อฝึกภาษาค่ะ

หรือให้ฟังคนสิงคโปร์เรี่ยน หรือ คนมาเลเชี่ยน ที่เป็นผู้ประกาศข่าวช่องภาษาอังกฤษพูดค่ะ คนพวกนี้มีการศึกษา
และพูด Proper English ได้


ตอบกลับความเห็นที่ 5
   
  
 
 
   
ความคิดเห็นที่ 6
เพิ่มเติม_อีกภาษาหนึ่งที่แพร่หลายมากในมาเลเซีย นอกจากแมงกลิช แมนดาริน ทมิฬ ฮกเกี้ยน แต้จิ๋ว
ก็คือ ภาษาบาฮาซามาเลย์

ในกรณีของคุณ จขกท. ต้องดูว่าคุณติดต่อเรื่องงานกับคนมาเลย์ที่มาจากพื้นเพไหน คนมาเลย์โดยทั่วไป มี 4 พื้นเพหลักๆ
คือ

1. มาเลย์เชื้อสายมาเลย์
2. มาเลย์เชื้อสายจีน
3. มาเลย์เชื้อสายทมิฬ
4. มาเลย์ที่เป็นลูกครึ่งมาเลย์กับฝรั่ง

และต้องดูอีกว่าเขาเป็นคนพื้นเพดั้งเดิมเมืองไหน รัฐไหน เป็นคนมาเลย์ที่ทันสมัยหรือไม่ เคยไปทำงานหรือเคยไป
ศึกษาเล่าเรียนในต่างประเทศมาก่อนหรือไม่

ส่วนเรื่องค้าขาย เรื่องขอลดแหลก แจกแถม บอกผ่าน มีใต้โต๊ะ มีนอกมีใน ไม่ซื่อตรง ใช้คอนเน็คชั่น มีคอรัปชั่น
มีอยู่ทั่วเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ เป็นวัฒนธรรมของพวกเราค่ะ ที่รับมาจากจีน อินเดีย และ เปอร์เซีย รวมๆ ปะปนกันไป

อยากคุยมากกว่านี้ แต่ต้องยั้งปากที่จะเล่า ยั้งมือที่จะพิมพ์เอาไว้ค่ะ เพราะไม่สามารถเล่าออกอากาศได้
ก็แนะนำคร่าวๆ แค่นี้ก็ละกันนะคะ สวัสดีค่ะ


ตอบกลับความเห็นที่ 6
   
  
 
 
   
ความคิดเห็นที่ 7
คห.4
มาลายู 3 จว.ชายแดน เราเรียกว่า มาลายูปัตตานี มีความใกล้เคียงกับ มาลายูในกลันตัน ตรังกานู แต่ไม่น่าใกล้เคียงมากกับ เคแอล เพราะนั่นภาษามาเลเซียกลาง

ส่วนมาลายูที่เคดะห์ จะเหมือนกับ มาลายูสตูล หรือมาลายูไทรบุรีนั่นเอง นี่คือความแตกต่างระหว่าง สตูลกับ สามจังหวัดสี่อำเภอ คือรู้เลยว่าคนละพวกกัน ศัพท์และสำเนียงก็ต่างกันอยู่มาก แม้จะคุยกันรู้เรื่องก็ตาม


คห.5
ภาษาจีนกลางของมาเลเซียสิงคโปร์ จะชัดมากสำหรับผม เพราะเป็นภาษาจีนกลางสำเนียงของคนจีนทางใต้ เรียกว่าภาษาพวกน้ำเค็ม คนจีนเรียกว่า ไหสุ่ยฮว่อ ขณะที่ทางปักกิ่งนอก ๆ เมืองออกไปก็จะมีสำเนียงปักกิ่ง ซึ่งก็ยังไม่ใช่สำเนียงมาตรฐานนะครับ

เพราะสำเนียงมาตรฐาน เรียกว่า ตงเป่ยฮว่อ เช่น สำเนียงของคน เหลียวหนิง นี่ใช่เลย เป็นสำเนียงที่ใช้อ่านออกอากาศ สำเนียงที่ใช้ในบทเรียนทั่วไปนั่นเอง

ทีนี้ลองมาฟังอังกฤษสำเนียง ซิงกิชดูเอาเองครับ

http://www.youtube.com/v/Cqzccx7y4Mw
ตอบกลับความเห็นที่ 7
   
  
 
 
   
ความคิดเห็นที่ 8
คุณ คห. 7 ขอบคุณที่มาแชร์ค่ะ ถ้าเป็นภาษาจีนกลาง เราคุ้นเคยสำเนียงปักกิ่ง หรือ คุ้นเคยสำเนียงแบบผู้ประกาศข่าว
ช่อง CCTV ค่ะ หรือ คุ้นเคยสำเนียงของคนจีนที่จบทางด้านการสอนภาษาจีนแมนดารินมาโดยตรงจากปักกิ่งค่ะ
เราจึงไม่ชอบสำเนียงแมนดารินของคนสิงคโปร์ และ คนมาเลย์ค่ะ เราว่าคนสิงค์และคนมาเลย์ ออกเสียงภาษาแมนดาริน
ไม่ชัด ไม่ชัดเหมือนเวลาที่คนมาเลย์ และ คนสิงคโปร์ออกเสียงภาษาอังกฤษนั่นแหละค่ะ เพราะดิฉันคุ้นเคยกับ
Proper English ไม่ว่าจะเป็นสำเนียงไอริช บริติช ออสเตรเลี่ยน อเมริกันแบบคนดำพูด อเมริกันแบบคนขาวมีการศึกษ
พูด ดิฉันฟังได้หมดค่ะ

หรือ ขอให้คนที่ไม่ใช่เจ้าของภาษาพูดก็ได้ จะพูดภาษาอังกฤษติดสำเนียงอิตาเลี่ยน ติดสำเนียงฝรั่งเศส ติดสำเนียงสแปนิช
ติดสำเนียงญี่ปุ่น ติดสำเนียงอินเดีย ติดสำเนียงดัทช์ ดิฉันฟังได้หมดค่ะ แต่ถ้าดิฉันได้ยินสำเนียงซิงลิช และ แมงกลิช แล้ว
ดิฉันอยากจะตะกายตึกหนี หรืออยากปีนหลังคารถเมล์หนี หรืออยากโดดร่มจากเครื่องบินหนี ถอยไปให้ห่างๆ เลยค่ะ
ดิฉันถือว่า ภาษาอังกฤษสำเนียงซิงลิช และ แมงกลิช คือมลภาวะทางเสียงอย่างหนึ่ง ซึ่งเป็นอันตรายร้ายแรง
ต่อทักษะในด้านการฟังและการพูดภาษาอังกฤษค่ะ

ฮ่าๆๆ คลิปที่คุณ คห. 7 เอามาแปะ ดิฉันชอบฟังมากๆ ค่ะ ฟังมาหลายปีแล้ว ฟังเป็นร้อยรอบแล้ว ฟังทีไรขำทุกครั้งค่ะ
ฮากระจายทุกรอบ

คุณ LUCKPOWERRICH เคยดูคลิปภาษาซิงลิช ชุด Dr. Jia Jia ไหมคะ ถ้ายัง ดิฉันแนะนำเลยค่ะ
ฮามากๆ ฮาอย่างแรง ฮากริบ คุณเข้าไปในกูเกิ้ลนะคะ แล้วพิมพ์คำว่า Singlish? Youtube
แล้วหน้าแรกของคลิปจะขึ้นมา จะมีรูปเด็กผู้ชายหน้าตาแบบกุมารจีน อายุสัก 4-5 ขวบ หัวเหม่งๆ ยิ้มตาหยีๆ
ยิ้มปากกว้างอยู่ตรงมุมซ้ายมือของคลิปนะคะ แล้วคลิกเข้าไปชมไปฟังเลยค่ะ

ให้ฟังตอนสั่ง Toe (Toast) จาก Loom Serbee (Room Service) ตลกจริงๆ ค่ะ

หรือบางคลิปที่เป็น Singlish จะมีพวกเด็กฝรั่งที่โตในสิงคโปร์ พูดภาษาซิงลิชค่ะ ฮาเช่นกัน ที่เห็น
เด็ก "อั่งม้อ" พูด "ซิงลิช"


ตอบกลับความเห็นที่ 8
   
  
 
 
   
ความคิดเห็นที่ 9
เวลาที่คนสิงคโปร์ หรือคนมาเลย์ ไปซื้อของหน่ะค่ะ เขาจะไม่พูดถามคนขายหรอกว่า
Please could I have............. หรือ Could I get.............., please.
หรือ Excuse me, please. I am just wondering if you have/if i could have..........
อะไรทำนองนี้นะคะ

แต่คนสิงค์ หรือ คนมาเลย์ จะถามหรือบอกคนขายว่า Give me.......... หรือ Haa Lo, I want..........

และ หลายๆ ครั้งที่ดิฉันสนทนาเป็นภาษาอังกฤษกับคนมาเลย์ หรือ คนสิงคโปร์ ดิฉันได้ค้นพบสัจธรรมว่า
เหมือนการสนทนาแบบ "ไปไหนมา สามวาสองศอก" เพราะเราพูดภาษาอังกฤษเช่นกัน แต่คนละภาษาอังกฤษกัน
และคุยคนละเรื่องเดียวกันค่ะ

เวลาไปซื้อน้ำผลไม้เป็นแก้วๆ ถ้วยๆ ถ้าอยากได้แก้วใหญ่สุด แล้วบอกคนขายที่เป็นคนมาเลย์ หรือคนสิงคโปร์ว่า
ขอเป็น Largest Size เป็น Biggest One เนี่ย เขาไม่เข้าใจนะคะ ต้องบอกว่า Up Size ค่ะ

แล้วน้ำเชื่อม นมข้นหวาน ตามร้านกาแฟเนี่ย คนสิงคโปร์ คนมาเลย์ เรียก น้ำตาลทราย เรียกว่า Sugar อย่างเดียวเลยค่ะ
ถ้าใช้ศัพท์เฉพาะว่า Syrup เรียกน้ำเชื่อม หรือ เรียกนมข้นหวานว่า (Sweetened) Condensed Milk เนี่ย
เขาไม่รู้จักนะคะ ขนาดร้านกาแฟ ร้านเบเกอรี่ดีๆ ร้านแพงๆ หลายๆ ร้านในสิงคโปร์เนี่ย มีป้ายติดบนขวดน้ำเชื่อม
บนขวด Syrup เขีบนว่า Sugar ค่ะ อิฉันเห็นแล้วมึนตึ้บไป 8 ตลบ

ไก่ย่าง Roasted Chicken - "โร๊สท์เต็ท ชิคเค่น" หน่ะไม่มีหรอกค่ะ มีแต่ "โร ชิเก้น" - Ro Chi-gen

นี่แค่ตัวอย่างค่ะ


ตอบกลับความเห็นที่ 9
   
  
 
 
   
ความคิดเห็นที่ 10
..อืม..
ส่วนตัวแล้วเคยไป KL มาแล้ว
เวลาพูดก็ใช้ ภาษาอังกฤษ ทั่วไป กับภาษาจีนกลางบางร้าน
แค่นี้ก็โอเคแล้วค่ะ
แต่สำเนียง..จะแปลก ๆ นิดหน่อย (ต้องทำใจ)
เพราะมาเลเซียเองมีความผสม ผสานหลายเชื้อชาติ
ภาษาพูดเยอะแยะ คนอินเดีย ก็เยอะ คนมาเลเองก็แยะ

หัวหน้างานป้าเคยเล่าว่า
เรียนจบจาก USA ที่บ้านอยากให้กลับมาเรียนต่อแถว ๆเมืองไทย ก็เลยตัดสินใจย้ายมาลงเรียนต่อที่สิงค์โปร์
ปรากฏว่าอยู่ได้แค่ปีเดียว ขอย้ายกลับ USA
เพราะไม่ไหวเรื่องภาษา ภาษาอังกฤษ เสียหมด เพราะคนมาเล สิงค์โปร์ จะพูด อังกฤษคำ จีน คำ ผสมกันไปหมดสำเนียงก็ไม่ได้แล้ว
ตัวเองได้ภาษาที่ดีมาจาก USA แล้ว กลัวจะแปลงไปอีก

แบบนี้นางว่า..."ไม่ไหว" ค่ะ



ตอบกลับความเห็นที่ 10
   
  
 
 
   
ความคิดเห็นที่ 11
ขอบคุณทุกคนที่มาแชร์นะค่ะ อนาคตต้องติดต่องานกับสิงคโปร์ด้วย แอบเครียด ดีนะที่เราพูดจีนกลางได้ (เรียนที่เหลี่ยวหนิงมาค่ะ)


ตอบกลับความเห็นที่ 11
   
  
 
 
   
ความคิดเห็นที่ 12
แถมให้อีกคลิป ถ้าใครอยากฟังซิงลิชแบบฮาๆ จากการสัมภาษณ์นางงามคนหนึ่งของสิงคโปร์ค่ะ
เข้าไปในกูเกิ้ลนะคะ แล้วพิมพ์คำว่า Ris Low Youtube

แล้วเข้าไปฟังได้เลยค่ะ คลิปสัมภาษณ์นางงามที่ส่งไปประกวดมิสเวิลด์ปี 2009 ของสิงคโปร์
ถ้าฟังภาษาอังกฤษของเธอไม่รู้เรื่อง เขามีซับไทเทิ่ลให้ค่ะ คนสิงคโปร์ คนมาเลย์ โดยทั่วๆ ไปแล้วนั้น
พูดภาษาอังกฤษ แต่ฟังไม่รู้เรื่องแบบที่ Ris Low พูดจริงๆ ค่ะ

แต่ถ้าใครคุ้นเคยกับคนสิงค์ฯ คนมาเลย์ จะฟังรู้เรื่อง ฟังออก แต่อย่างไรก็ขำอยู่ดีค่ะ

_____________________

ดิฉันเคยคุยกับคนต่างชาติที่เป็นฝรั่งที่อาศัยอยู่ในสิงคโปร์ มาเลเซีย หลายๆ คน และส่วนใหญ่แล้ว เขามีปัญหาในการฟัง
หรือไม่ชอบฟัง Singlish กับ Manglish ทั้งนั้นแหละค่ะ

ดืฉันเคยสนทนากับสุภาพสตรีชาวอังกฤษคนหนึ่ง เธอทำงานที่โรงเรียนอินเตอร์ พูดภาษาอังกฤษแบบคนอังกฤษชัดเจน
เธอเล่าให้ดิฉันฟังว่า เธอเคยโดนคนสิงคโปร์ พยายามแก้ไขแกรมม่าให้เธอค่ะ ฮ่าๆๆ

ไปก่อนหล่ะ I go makan, later i go jalan jalan, lah. Because i'm not eat or-lady.


ตอบกลับความเห็นที่ 12
   
  
 
 
   
ความคิดเห็นที่ 13
Selemat jalan,sampai bertemu


ตอบกลับความเห็นที่ 13
   
  
 
 
   
ความคิดเห็นที่ 14
ใครอยู่มาเลย์เซียบ้างคะ

ดิฉันเองค่ะ อยู่มาสองปีแล้ว

ส่วนใหญ่ใช้ภาษาอะไรคะ

ใช้ภาษาอังกฤษตลอดค่ะ

การติดต่องานกับคนมาเลย์
ยกตัวอย่างง่ายๆง่อยๆแล้วกันนะคะ

ที่บริษัทติดต่อหน่วยงานหนึ่งของรัฐ ทำเอกสารหายบ้าง โทรไปไม่มีใครอยู่บ้าง วนเวียนมาครึ่งปี
ดิฉันวาน "เพื่อน" ภายในวันเดียว "เพื่อน" โทรไปบอกหัวหน้าที่ปรึกษารัฐมนตรีกระทรวงใหญ่มากว่าเพื่อนชาวไทยตัวน้อยๆต้องการความช่วยเหลือ ดิฉั้นโทรนัดแนะได้ก็จิบไวน์ต่อหน้าท่านอย่างไปเกรงใจและท่านจ่ายค่าไวน์อย่างไม่เกรงใจเช่นกัน หลังจากนั้นก็มีการคุยกับคนจะลงมืทำให้จริงๆ และตกลงรายละเอียดค่า เร่งเวลา มากน้อยหรือฟรี ว่าไป หัวว่ามาหางถึงจะขยับ

"คนนี้เป็นคนของผมเค้าจัดการให้ได้"
เป็นประโยคบอกเล่า จำไม่ได้ว่าสำเนียงมาเลย์จ๋าหรือประโยคเพี้ยนไวยากรแค่ไหน แต่มันทำให้งานเราเดินนะประโยคนั้นหนะ

ภาษาบาฮาซามาเลย์เชีย เป็นภาษาราชการนักเรียนไม่ว่าจีน มาเลย์หรืออินเดียเมื่อเรียน รร รัฐในมาเลย์ต้องเรียนและสอบให้ผ่าน ส่วนภาษาอังกฤษส่วนใหญ่ก็พูดได้ บ่อยครั้งและส่วนใหญ่คนจีนมาเลย์ หรือคนมาเลย์ต่างเชื้อชาติเค้าคุยกันด้วยภาษาอังกฤษนะคะ

ส่วนน้อยเช่นลูกน้องดิฉันมาจากต่างจังหวัดไกลๆนอกเคแอล การศึกษาน้อยก็จะพูดไม่ได้ ดิฉันจะด่าทีต้องใช้ ผช เป็นล่าม ไม่มันเลย

ดิฉันมีความเห็นเรื่องสำเนียงว่าอย่างนี้นะคะ

ตราบที่สื่อสารรู้เรื่อง น่าพอใจระดับหนึ่ง ไวยากรณ์ผิดเพี้ยน ถ้าเราพูดผิดมีคนแก้ให้นั่นดีมากๆ ถ้าคนอื่นพูดผิดและเราไม่ใช่เจ้าของภาษาหรือสนิทสนมจะไปแก้ไขเราอาจเอ่ยประโยคช้ำอย่างถูกต้องเพื่อเชคความเข้าใจได้ อย่าทำแบบจงใจหรือดูถูก

ตัวเราฝึกให้ตัวเองพูดถูกอย่าไปเอาสำเนียงหรือแแสลงเค้ามาก็พอแล้ว หงุดหงิดใจมีบางทีแต่นับหัวคนที่เราทำงานด้วยมาทั้งหมด คนพูดสำเนียงอังกฤษ(โลกไหนละ) น้อยกว่าคนพูดสำเนียงอังกฤษผสมภาษาอื่น ดิฉันเลยถือว่าไม่เป็นไรหรอกแค่พูดกันให้เข้าใจก็น่ารักแล้ว

มีวันหนึ่ง นั่งประชุม เดนมาร์ก มาเลย์จีน มาเลย์อินเดีย ไทย(ดิฉันเอง) สวิส(ฝั่งเยอรมัน) เยอรมัน ฝรั่งเศสแคนาดา อังกฤษแมนเชสเตอร์

ดิฉันต้องตั้งสติดีๆเวลาคนแมนเชสเตอร์พูดส่วนสำเนียงที่เหลือสบายมาก

อ่อ เวลาไปซื้อของพูดกับคนขายไม่ได้ใช้ภาษามือ ยิ้มสวยๆ ทำท่าดีมีมารยาท เค้าจะน่ารักพยายามมาช่วยกันทั้งร้าน


ตอบกลับความเห็นที่ 14
   
  
 
 
   
ความคิดเห็นที่ 15
Saya Kena duduk di Malaysia Negari Johor sudah 26 tahun.
ตอบกลับความเห็นที่ 15
   
  
 
 
   
ความคิดเห็นที่ 16
สวัสดีค่ะ เป็นไทย แต่เรียนที่มาเลยเซียตั้งแต่เด็กค่ะ
มาเลยเซียมี สามกลุ่มใหญ่ คือ คนมลายู จีน และ อินเดีย
คนมลายู จะใช้ ภาษามาเลย์ คนจีน ภาษาจีน คนอินเดีย ก็ภาษาอินเดีย
แต่คนส่วนใหญ่ที่อยู่ในแถบ KL จะพูดปนๆ เช่น คนมลายู ก็จะใช้อังกิด ปนมาเลย์
แต่ภาษาทางการ ที่ทุกคนในมาเลย์ต้องพูดเป็นใช้เป็น ก็คือ ภาษามลายูค่ะ
ภาษามลายู คนจีน อินเดีย ก็พูดได้
แต่ภาษาจีนและอิเดียนั้น ส่วนก็จะเป็นชาวจีนและชาวอินเดียที่พูดได้
ตอบกลับความเห็นที่ 16